Jump to content

Talk:Main Page: Difference between revisions

Add topic
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 44:
:Romaji is intended to give people who cannot read Japanese characters an "imperfect" way to read Japanese. I say "imperfect" because in order to pronounce Romaji correctly, one needs to be familiar with Japanese phonology. However, those who are familiar with Japanese phonology are most likely able to read kana as well. What's left seems like a very, very small niche.
 
:For the examples above, they all already have official "English" names, so no English speaker is left wondering how to read their names. Furthermore, sometimes the Japanese transliteration of their names is off by a significant amount. For example, Hakos Baelz is transliterated as ハコス・ベールズ (''Hakosu Bēruzu''), but her name should be pronounced /bɛlz 'heɪkɔs/. If anything, the IPA pronunciation should be what's given to as to not confuse people.
:--[[User:Aesulus|Aesulus]] ([[User talk:Aesulus|talk]]) 02:04, 25 March 2022 (JST)
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.